|
成果简介(包括成果基本内容、创新点、应用情况等,限800字内):
针对新办本科院校(即改革开放后兴办或专升本的高校)在双语教学面临“三难”:
学校层次低、师资力量不雄厚和生源不好的实际情况,本成果申报者根据国内外双语教学的模式和自己多年来双语教学的经验,首次较系统地提出了我国新办本科院校高、中、低级三个阶段的双语教学的可操作模式,其核心为:我国的双语教学可以看成一个动态过程,即英语在教学中的比重可以不断加大的过程。
高级:中英混合型。教师讲授以英文为主,中文为辅,以避免由于语言滞后造成学生的思维障碍;板书全用英文,教材以英文或原版教材为主;中级:半英型,课堂上以中文为主,穿插英语教学,用英文讲述一些重要定律、理论和关键词。板书或课件基本上采用英文,学生阅读的参考书可以是英文也可以是中文;初级:术语引导型,一些专业术语尽可能用英语讲解,专业术语词汇和课程中的章节标题用英文板书,其它内容可以为中文。课件中英文混合,教材则采用中文版。
本成果主要是在下面三个教研项目完成的基础上逐步形成:省(或校)151项目《<物理化学>基于网上资源利用的英汉双语教学改革试验》和校《物理化学系列课程的英汉双语教学研究与实践》,还有另一个全国高等教育科学“十五”规划重点研究课题。双语教学在2001年已开始实施,不但在我校首届精品课程《物理化学》,而且在《物理化学实验》、《结构化学》和《新材料》等八门课程中实施不同程度上的双语教学。成果在多门课程的教学实践过程中得到进一步深化。
本成果申报者独立编写的《英汉化学化工实用词汇》等3本双语教学工具书,已经由广东科技出版社出版,编写的全英文讲义《Physical
Chemistry》,学生已经使用了三届。还应邀到我省广州大学和东莞理工学院做双语教学的专题讲座,并在国际会议宣读双语教学论文。
整个小组成员在学术期刊发表和在国际及全国学术会议交流的双语教学论文共10篇;自己编写并已在使用的全英文或中英文双语课件8个。 |